Avatar

David Orrego-Carmona

Assistant professor in translation

University of Warwick

Biography

I am an assistant professor in translation at the University of Warwick (UK) and a research associate at the University of the Free State (South Africa). My research deals with translation, technologies and users. It analyses how translation technologies empower professional and non-professional translators and how the democratisation of technology allows translation users to become non-professional translators. I am ultimately interested in how non-professionalism impacts social translation, professional translation and translator training.

Interests

  • Translation technologies
  • Subtitling
  • Professional and non-professional translation
  • Machine translation
  • Society and translation

Education

  • PhD in translation and intercultural studies, 2015

    Universitat Rovira i Virgili

  • MA in translation and intercultural studies, 2011

    Universitat Rovira i Virgili

  • BA in English-French-Spanish Translation, 2009

    Universidad de Antioquia

Experience

 
 
 
 
 

Assistant professor in translation

University of Warwick

Sep 2022 – Present Coventry, UK
 
 
 
 
 

Lecturer in translation studies

Aston University

Jan 2017 – Aug 2022 Birmingham, UK
 
 
 
 
 

Postdoctoral research fellow

University of the Free State

Feb 2016 – Dec 2016 Bloemfontein, South Africa
 
 
 
 
 

Doctoral researcher

Universitat Rovira i Virgili

Sep 2011 – Aug 2015 Tarragona, Spain

Media and dissemination

Subtitles are now also becoming popular among the wider TV audience

Subtitles are now also becoming popular among the wider TV audience.

Recent Publications

A holistic approach to non-professional subtitling from a functional quality perspective

This article studies non-professional subtitling (NPS) within a holistic framework combining Chesterman’s propositions of functional …

Tracking the distribution of non-professional subtitles to study new audiences

This paper analyzes the consumers in the context of non-professional subtitling (NPS).

Audiovisual translation and audience reception

This chapter analyzes the significant growth that reception studies have experienced during the last decade, driven by the …

New audiences, international distribution, and translation

By looking at non-professional subtitling as a constituent of the international media flows, this chapter proposes Translation Studies …

Projects

*

African Translation and Interpreting Studies Writing Workshop

African Translation and Interpreting Studies Writing Workshop

Recent Posts

Subtitling, automation and machine translation

As a visiting lecturer at the University of Warsaw, between April and July 2022, I was teaching the course Subtitling, Automation and …

Thematic stream: The concept of translation in Africa

The 28 biennial ASAUK conference (8-10 September 2020) at Cardiff University will feature the thematic panel The concept of translation …

Contact

  • Faculty of Arts Building, University of Warwick, 6 University Rd, Coventry, CV4 7EQ
  • Find me on Twitter