Subtitles and dubbing help viewers, but can also cause problems

The Conversation

Roma director Alfonso CuarĂ³n. EPA-EFE/Mike Nelson

Read the article

“All the different forms of translation available offer opportunities to increase accessibility and support integration. The efforts by distributors to provide multiple options for viewers, besides making commercial sense, are a positive move both socially and culturally. But sensitivity, rather than purely commercial reasons, must be at the heart of the process. Otherwise all their efforts risk getting lost in translation.”

Avatar
David Orrego-Carmona
Lecturer in translation studies

My research interests include translation technologies, subtitlin, non-professional translation and training.